「後悔先に立たず」の意味とは?座右の銘になる“ことわざ”の使い方を解説
「後悔先に立たず」の正しい言葉の使い方は?
後悔先に立たずとは、アドバイスや助言で使われることが多いですが、他にも様々なシーンで使われています。身近なことわざですので、ぜひ使い方を覚えてみましょう。
次に、どんなシーンで使われることが多いのか、いくつかの例文と一緒に解説します。
「後悔先に立たず」の例文とは?
<例文1>
友達にかなり難しいと言われていた試験。自分を過信しすぎて勉強が足りず、不合格になってしまった。はぁ…、これが後悔先に立たずということなんだね。
<例文2>
大切な仕事で後悔先に立たずということがないように、念には念を入れて事前準備しないといけないな。
<例文3>
恋は盲目って怖いよね。皆が恋愛に反対していて、傷つけられることはもっと前から分かっていたはずなのに。本当、後悔先に立たずだわ。
「後悔先に立たず」って、外国語ではなんて表現するの?
グローバル化した現代では、外国語で日本のことわざを表現する機会も増えています。ビジネスや恋愛、日常生活でも遭遇する反省や後悔の時、どんな表現をすればいいのでしょうか。
ここでは、「後悔先に立たず」の英語、中国語、韓国語の表現方法をご紹介します。
外国語表現1. 「後悔先に立たず」の英語表現
・What’s done is done.「後悔先に立たず」
終わったことはどうすることもできないという、日本語と同じ表現です。
・Repentance comes too late.「後悔は遅れてやってくる」
英語では「先に立たず」という表現がないため、遅れてやってくるという表現が適切でしょう。
・It’s too late to be sorry.「後悔するには遅すぎる」
「本当はもっと早くに気付けたはず」という意味を含んでいます。
・It’s no use crying over spilt milk.「覆水盆に返らず」
「こぼれた牛乳は戻らないから泣いてもムダよ」という直訳ができますが、意味合いは後悔先に立たずの類語と同じ扱いになります。
外国語表現2. 「後悔先に立たず」の中国語表現
中国語での表現は以下の通りです。
・后悔莫及「後悔先に立たず」同じ意味で「後になってから悔やまれる」
日本の漢字に直すと、「追悔莫及」と書きます。莫及が後悔を指しています。
・噬脐莫及「おへそを噛もうとしても届かない」転じて「後悔しても願いに及ばない」
「どんなに悔やんでもできなかったという結果は変わらない」という意味があります。
外国語表現3. 「後悔先に立たず」の韓国語表現
韓国語での表現は以下の通りです。
・소 잃고 외양간 고친다「後悔先に立たず」
間違いが起きてしまった後に手を加え直そうとしても、意味がないという表現です。
・후회막끕「後悔先に立たず」
日本語の意味合いとほぼ同等の意味合いをもっている言葉です。
このように英語や中国語、韓国語などの外国語にも、後悔先に立たずに該当する言葉が存在しています。
▷次のページ:「後悔先に立たず」を座右の銘にしている人も多い